英文契約書の「as the case may be」をわかりやすく解説します

英文契約書の作成・リーガルチェック・修正・翻訳を専門としている事務所です。

as the case may beの必要性

ある事実が生じた場合に、想定される対応や行動が複数ある場合には、その事実が生じたことを条件として効果を規定する必要があります。

そこで「as the case may be」を使用することにより、その条件を記載することが出来るようになります。

訳し方

訳文は「その状況により」となります。

英語の例文・書き方

If ABC is convinced that such claim has a good ground, ABC shall at its expense promptly supply XYZ with the shortage or replace the faulty Products with new Products conforming with the Specifications, as the case may be.

日本語例文・読み方

AはCがクレームに正当な根拠があると納得した場合、その状況により、そ の費用負担でXYZに不足分をただちに供給するか、欠陥本製品,を本仕様に 適合する新しい本製品と交換する。

次のページでは、英文契約書の executeを分かりやすく解説しております。

  • 英文契約書の execute
  • 英文契約書・日本語契約書の解説 目次へ
  • 文責 行政書士事務所 Golden Willer 国際経営・法務事務所